You Are Free:葉蒨文「離開情人的日子」原曲

前陣子在電視上看到一則新聞,上世紀九零年代當紅的日本雙人團體「恰克與飛鳥」團員飛鳥涼因吸毒被逮,非常喜愛「恰克與飛鳥」的我,看到這則新聞時感到震驚與遺憾!

「CHAGE and ASKA」,台灣標準中譯團名為「恰克與飛鳥」,是由柴田秀之(CHAGE)與宮崎重明(ASKA)成軍於1979年的日本兩人樂團,堪稱日本音樂史上最成功的音樂組合,專輯與單曲總銷售量名列日本樂史上第11名,超過3100萬張!

「恰克與飛鳥」在1990年代風靡了整個亞洲,他們的諸多代表作如「SAY YES」(日劇《101次求婚》主題曲)、「YAH YAH YAH」、「You Are Free」、「伝わりますか」等歌曲,至今仍讓五六年級甚至是七年級生回味不已。

「恰克與飛鳥」的作品中,我尤其喜歡「You Are Free」與「伝わりますか」這兩首。這兩首歌都曾經被台灣歌手翻唱成中文版本。

小哥費玉清於1992年翻唱了「伝わりますか」,曲名為「你是我永遠的鄉愁」。而葉蒨文則於1994年翻唱了「You Are Free」,曲名為「離開情人的日子」。

費玉清翻唱的「你是我永遠的鄉愁」與「伝わりますか」之前已經介紹過,今天就來欣賞「You Are Free」與「離開情人的日子」。

You Are Free

離開情人的日子

You Are Free的歌詞:

振り返らない人を见てる
仆にできることはもうない
百年かけてみても消せない
偿いきれない伤を与えたようで

君や仆の仲间达には
訳は闻かないでと愿うよ
きっと君は仆のこと
せいいっぱい せいいっぱい
かばってしまうから

※「それじゃね」と仆から切り出す
「それじゃね」とつぶやく
君は间违えずに歩いた
仆から离れた※

君はやっと自由になった
君はもう悲しむ事もない
だけどたどり着いた约束は
ふりだしより悪い场所だったね

ひとつめの夜を越えたら
ふたつめの夜を越えてみよう
寂しさの微热がつづいても
想わず 想わず また缲り返すから

(※くりかえし)
(※くりかえし)

君は君の朝に向かって
仆にできることはもうない
人込みに向かう背中见てる
仆にできることはもうない

(※くりかえし)

———-離開情人的日子歌詞———-

疼我愛我寵我吻我 最後的一次
想你怨你等你還你 到現在為止
忘了我的過去我的名字 我們的事
忘了我像個孩子 也忘了要你跟我一輩子

疼我愛我寵我吻我 僅有的自私
想你怨你等你還你 愛不完的癡

用完我的溫柔我的一切 我們的淚
女人的情緒 男人的堅持 不再為了自己多做解釋

一個離開情人的日子今天開始 看不見你微笑的樣子
一個沒有情人的故事明天開始 看見自己才懂的心事

Leave a Reply