英文是目前全球最通用的語言,所以不少國家的官方語言都是英文;不過因為發音不同的關係,每個國家的英文都有自己的腔調與口音,大致上區分為美式與英式發音兩種。
一般來說,類英式發音的國家有英國、愛爾蘭、澳大利亞、紐西蘭、印度、巴基斯坦、香港等。而使用類美式發音的國家則是美國、菲律賓、台灣、中國、日本、韓國、南美洲等。
雖然世界各地的英語腔調與口音都不盡相同,不過這不是啥嚴重的問題,家長不需要太緊張,因為只要從小讓孩子多聽,以後就能漸漸地習慣各地的腔調。
想想看,即使是在同一個國家,同一種語言都會有不同的腔調與口音了,像是高雄與宜蘭所講的閩南語聽起來就有很大的不同,更何況是來自不同國家的人呢?
市面上的故事書也會分美式發音與英式發音,基本上兩種發音我都會給孩子聽,讓他們從小適應。多訓練孩子聽力,才不會像我們以前那樣,只重讀寫導致聽力很弱,更別說要聽懂英式腔調。
因為我本身講的也是美式的,所以只能利用CD跟VCD讓孩子接觸英式的發音。我通常是會在車上放一些英式發音的故事書,還有睡前或是玩靜態遊戲的時候,讓孩子多聽聽英式腔調。
下圖是一套英式發音的故事書加CD,不過比較適合年紀較大一點的孩子,因為它的故事編排方式並不會像上次我介紹的Reading House那套那麼活潑。
但這套不一樣的地方在於它的故事內容比較特別,所以感覺上跟一般經典故事不太一樣,多加了很多搞笑跟創意在裡面,所以如果孩子已經有程度再來接觸這套書籍比較適合。它還有一個好處是,如果你想要兩種發音都聽得到,它的CD有提供這樣的選擇。
像上圖裡下面中間那本,雖然也是糖果屋,不過故事內容都有修改再加上不同的創意,所以雖然孩子之前已經唸過Reading House的Hanel and Gretel,看到這本還是愛不釋手。