連文言文都懂的線上翻譯工具:DeepL

相信大多數的人遇到要翻譯大量文字或整篇文章的時候,第一時間應該都是找「Google翻譯」這個線上翻譯工具。雖然Google翻譯宣稱導入了AlphaGo的類神經網路技術,但這幾年來也沒長多少智慧,常常有翻沒有懂。

2017年網路上出現了另一家來自德國的線上翻譯工具「DeepL」,也利用神經網絡來訓練翻譯能力;經過眾多網友的測試與比較,其翻譯結果的確比Google翻譯等線上翻譯工具來得更自然流暢,可惜當時並不支援中文。

就在今年3月,DeepL終於正式加入了中文與日文兩種語言,甚至宣稱連文言文都能翻譯;滿是懷疑的我馬上跑去測試,試了幾句古文之後的心得:不少句子已能抓到大概的意思,其他的雖然還是亂翻一通,但已實屬不易。

至於白話文的翻譯準確度自然比文言文高,但遇到一些比較複雜或是不按照文法的句子,還是會翻得二二六六。而中翻英也有一定的水準,更何況DeepL還會繼續學習成長,相信過一些時日表現會越好。

雖然DeepL看得懂中文,但介面只有簡體中文,專有名詞也都採中國用法,這是比較可惜的地方。DeepL也提供客戶端程式可以讓你下載回去安裝在電腦上,不過還是得連上網路才能進行翻譯,感覺意義不大。
 

【網站資訊】
名稱:DeepL
功能:線上翻譯工具
網址:https://www.deepl.com/translator

 
1. 開啟瀏覽器連到DeepL的網址「https://www.deepl.com/translator」,先試一下英翻中,已達通順的程度。

2. 接著再試一下白話文中翻英,勉強可以接受。

3. 最後試一下文言文。第一句翻得不錯,第二句前半段詞不達意,第三句則是牛頭不對馬嘴。看來得讓DeepL再多學習一點文言文才行。

Similar Posts

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *